Samedi 11 octobre
CV.com vous propose aujourd’hui : 12195 offres d’emploi / 220 805 CV / 42 945 Recruteurs
ESPACE RECRUTEURS

 
CONNECTEZ VOUS !
Recherchez une offre d'emploi :
Recherche avancée   Aide à la recherche
 
Votre identifiant : 
Mot de passe : 
Créer un compte
Mot de passe oublié

OUVREZ UN COMPTE PRO
IDENTIFIEZ-VOUS
SERVICES & TARIFS

RECHERCHER UNE OFFRE D'EMPLOI avec Google


VISUALISER UN CV
- Date de mise à jour du contenu : 11/04/2008 12:19:28
Missions ponctuelles ou CDD
( - )
  • Traducteur


  •    
     Secteur(s) d'activité de l'entreprise
  • Tous les secteurs
  •    
     Zone géographique(s)
  • EUROPE
  • FRANCE
  • Val-d'Oise
  • MONDE


  • Formation
     

    - De mars 2007 au 11 avr 2008 Licence
    Traduction thème exploitation minière ( 27 000 mots) Traduction thème génie civil ( 2 600 mots) Collaboration avec agences de traduction en juridique Diverses petites traductions juridiques (une à deux pages) Traduction Demande de Divulgation ( 6 000 mots) Traduction Recours en Dommages-intérêts ( 5 470 mots) Traduction Contrat de Licence ( 4 200 mots) Traduction Conditions Contractuelles ( 30 860 mots) Traduction Rapport Bisannuel COSAC ( 14 100 mots) Traduction Contrat de Distribution Exclusive ( 1 500 mots) Traduction Enoncé de Travaux ( 3 750 mots) Traduction Contrat thème immobilier ( 10 700 mots) Traduction Proposition de contrat ( 1800 mots) Traduction document Protection de la vie privée ( 1500 mots) Traduction juridico-financière (revue, 8 600 mots) Traduction Convention de formation ( 1400 mots) Traduction Acte notarié (600 mots) Traduction Recours en appel (5700 mots) Relecture d'une traduction juridique sur la TVA et la réglementation européenne Traduction Convention de Trésorerie ( 2 400 mots) Collaboration avec Pernod Ricard et de ses concurrents. (total 9 000 mots) Collaboration avec une traductrice freelance résidant au Texas , USA , pour la traduction ponctuelle de divers projets appartenant

    - En 2002 BAC +
    Traductrice Stagiaire (2 mois) Plan International France , Paris (75) Association de parrainage d'enfants Traduction de divers documents administratifs : dossiers d'enfants, lettres d'annulation de parrainage, fiches pays Traduction de la correspondance manuscrite entre parrain et filleul Relecture et Révision du magazine Plan Info Formation ACADEMIQUE ( BAC + 5)

    - En 2004 DESS
    DESS Traducteur Juridique Spécialisé, mention Bien - Cergy - Pontoise (95)

    - En 2003 Maîtrise de LEAT
    Maîtrise de LEAT , Langues Etrangères Appliquées à la Traduction, mention Assez Bien - Paris VIII (93)

    - En 2001 DEUG de LEAC
    DEUG de LEAC , Langues Etrangères Appliquées au Commerce et aux Affaires - Cergy - Pontoise (95)



    Expérience professionnelle
     

    - En 2007
    Traductrice Assistante de Traduction Collaboration avec une agence de traduction en Inde pour la traduction de scripts à des fins de sous-titrage

    - De févr. 2006 au 11 avr 2008
    à l' ONG World Vision International Suivi des traductions : Traduction de newslines (entre 700 et 1000 mots/ article) fixation et contrôle des Traduction de projets spécifiques (grippe aviaire, 40 000 mots ; programme humanitaire de développement, 26 000 mots ; brochures délais accordés au sur les thèmes du développement, du Sida, du parrainage d'enfants etc., 13 000 mots) traducteur , chargée Traduction de différents articles à caractère plus général (environ 300 mots/article) d'assister le traducteur sur tout problème linguistique ou informatique, relance téléphonique en cas de retard Relecture et révision des traductions et mise en page informatique avant l'envoi en reprographie Interface entre traducteurs et instructeurs Evaluation des traducteurs

    - De 2005 en 2006 [Learning Tree]
    Assistante de Traduction (12 mois) Learning Tree International, Clichy (92) Suivi des traductions : fixation et contrôle des délais accordés au traducteur , chargée d'assister le traducteur sur tout problème linguistique ou informatique, relance téléphonique en cas de retard Relecture et révision des traductions et mise en page informatique avant l'envoi en reprographie Interface entre traducteurs et instructeurs Evaluation des traducteurs

    - En 2004
    Traductrice Juridique Stagiaire (6 mois) SCP Rambaud Martel, Paris (75) Cabinet d' avocats Traduction de différents documents juridiques : lettres, contrats, avenants, brevets, statuts, analyses juridiques, mises en demeure, etc. Constitution d'une revue de presse hebdomadaire mise à la disposition des avocats Elaboration de glossaires spécifiques à chaque dossier Interface entre les avocats et les traducteurs externes

    - De 1994 au 11 avr 2008
    Informations diverses Vie sportive Patinage sur glace ( 8 ans ), danse Modern'Jazz ( 5 ans ), danse sportive Vie associative Traductions ponctuelles bénévoles pour diverses associations ou ONG Voyages USA , Espagne , Angleterre , Pays-Bas , Autriche Loisirs Styliste débutante , littérature anglophone et francophone, art ( peinture , photographie)



    Langues
      - français ( MATERNEL )
    - espagnol ( COURANT )
    - anglais ( COURANT )


    Connaissances informatiques
      - MICROSOFT OFFICE
    - INTERNET


    Compétences
     


    Loisirs
     


    Recherche rapide : Formation - Derniers CV - Régions - Dernières offres - Rome - Nos partenaires - Les sites du groupe : Blog CV - Cvtheque